LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois Chansons pour soprano, flûte et harpe

by Rosalie Marie Wertheim (1888 - 1949)

1. La danse des dieux
 (Sung text)

Language: French (Français) 
J'avais mis toute mon âme dans une chanson
Que j'ai chanté aux hommes.
Et ils ont ri  . . .
J'ai pris mon luth.
Je suis allé m'asseoir au sommet d'une montagne
Et j'ai chanté  ...  la chanson
Que les hommes n'avaient pas comprise.
Le soleil se couchait au rhythme de ma chanson.
Les dieux ont dansé sur les nuages rouges
Qui flottaient dans le ciel.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955)

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Les deux flûtes
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un soir que je respirais le parfum des fleurs 
Au bord de la rivière,
Le vent m'apporta la chanson d'une flûte lointaine.
Pour lui répondre, je coupai une branche de saule,
Et la chanson de ma flûte berça la nuit charmée.
Depuis ce soir-là, tous les jours, 
À l'heure où la campagne s'endort,
Les oiseaux entendent répondre deux oiseaux
Inconnus
Dont ils comprennent cependant le langage.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les deux flûtes" [an adaptation]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春夜洛城闻笛"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

3. Sur les bords du Jo‑Jeh
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Des jeunes filles cueuillent des nénuphares
Sur les bords du Jo-Jeh.
Parmi les bambous
Elles s'interpellent et se cachent en riant.
L'eau réflechit leurs belles robes
Qui parfument la brise.
Des cavaliers passent entre les saules de la rive.
Un des cheveaux hennit.
Son maître regarde en vain de tous côtés - puis s'éloigne.
Une des jeunes filles laisse tomber ses nénuphares
Et comprime son coeur qui bat à grands coups.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Sur les bords du Jo-Jeh"

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "采莲曲"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
Total word count: 201
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris