Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius. 2. Cuius animam gementem, contristatam et dolentem, pertransivit gladius. ... 4. Quæ mœrebat et dolebat, Pia Mater cum videbat Nati pœnas incliti. 5. Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret in tanto supplicio? ... 7. Pro peccatis suæ gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum. ... 9. Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. ... 12. Tui nati vulnerati, tam dignati pro me pati, pœnas mecum divide. ... 15. Virgo virginum præclara, mihi iam non sis amara: fac me tecum plangere. 16. Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere. 17. Fac me plagis vulnerari, fac me cruce inebriari, et cruore Filii. ... 20. Quando corpus morietur, fac ut animæ donetur Paradisi gloria. Amen
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,5,7,9,12,15,16,17,20 of the original text.
Note: There are several versions of this text. Please visit the highly detailed Stabat Mater Website for more information about over 200 Stabat Mater settings and the many textual variants.
Composition:
- Set to music by Luigi Boccherini (1743 - 1805), "Stabat Mater", op. 61, G. 532a, published 1781, stanzas 1,2,4,5,7,9,12,15,16,17,20 [ soprano, string quintet ]
Text Authorship:
- possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Stabat mater"
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The sorrowful mother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère pleine de douleurs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater dolorosa"
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 237
1. The sorrowful mother
Stood weeping next to the cross
Upon which her son was hanging.
2. Whose anguished soul,
Grief stricken and sorrowful,
Had been pierced by a sword.
...
4. Who grieved and lamented,
The pious mother, as she saw
The torments of her Son.
5. Is there a person who would not weep,
Upon seeing the Mother of Christ
In such great distress?
...
7. For the sins of his people
She saw Jesus being tormented
And subjected to flogging.
...
9. Ah, Mother, wellspring of love,
Allow me to feel the power of your grief
So that I might mourn with you.
...
12. Those of your wounded child,
Who stooped to suffer so much for me,
That I might share His pain.
...
15. Virgin, chosen above all virgins,
Do not turn your bitterness toward me:
Allow me to weep with you.
16. May I bear Christ’s death,
The consequence of his Passion,
And forever remember his wounds.
17. May I suffer the wounds,
May I be intoxicated by the cross,
And the blood of your Son.
...
20. When my body has died,
Let my soul be granted
The glory of Paradise. Amen.
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,5,7,9,12,15,16,17,20 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-08-05
Line count: 60
Word count: 353