by
Ridolfo Arlotti (1546 - 1613)
Luci serene e chiare
See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: FRE GER
Luci serene e chiare,
Voi m'incendete, voi, ma prov'il core
Nell'incendio diletto, non dolore.
Dolci parole e care,
Voi mi ferite, voi, ma prov'il petto
Non dolor ne la piaga, ma diletto.
O miracol d'Amore!
Alma ch'è tutta foco e tutta sangue
Si strugge e non si duol, mor' e non langue.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bruce Adolphe) , "Eyes serene and clear", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Yeux sereins et clairs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Heitere, funkelnde Augen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 61
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Heitere, funkelnde Augen,
ihr entfacht ein Feuer in mir, ihr, doch mein Herz
empfindet Freud’ in diesem Feuer, keinen Schmerz.
Süße, liebe Worte,
ihr verwundet mich, ihr, doch die Brust
empfindet Freud' an dieser Wunde, keinen Schmerz.
O Wunder der Liebe!
Die Seele, die blutet und brennt,
verzehrt sich, ohne zu leiden, stirbt, ohne zu siechen.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Ridolfo Arlotti (1546 - 1613), no title, written 1603
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 9
Word count: 56