Amore e morte
See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG SPA
Odi di un uom, che muore,
Odi l' estremo suon,
Questo appassito fiore
Ti lascio, Elvira, in don.
Quanto prezioso ei sia
Tu dei saperlo appien;
Nel dì che fosti mia
Te lo involai dal sen.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Luk Laerenbergh) , "Love and death", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Amor y muerte", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Luk Laerenbergh , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Escucha de un hombre moribundo,
Escucha este último sonido;
Esta flor apasionada,
Te dejo Elvira, como un regalo.
Que maravillo es
que tu entiendes;
El día que fuiste mía
La robé de tu corazón.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2004-02-04
Line count: 16
Word count: 78