by
Paul Remer (1867 - 1943)
In goldener Fülle
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch seliges Sommerland,
Fest liegen uns're Hände
Wie in einander gebannt.
Die große Sommersonne
Hat uns're Herzen erhellt,
Wir schreiten in goldener Fülle
Bis an das Ende der Welt.
Und bleicht deine sinkende Stirne,
Und läßt meine Seele ihr Haus,
Wir schreiten in goldener Fülle
Auch in das Jenseits hinaus.
Wem solch ein Sommer beschieden,
Der lacht der flüchtigen Zeit
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch alle Ewigkeit.
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch seliges Sommerland.
Wir schreiten in goldener Fülle
Bis ans Ende der Welt.
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch alle Ewigkeit.
Confirmed with Paul Remer,
Johanniskind. Sommerlieder, Berlin, 1899, page 24.
Composition:
Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "In goldener Fülle", op. 49 no. 2 (1901), published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans l'abondance dorée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lawrence Snyder , Rudi Spring
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Nous marchons dans l'abondance dorée
À travers le pays béni estival,
Nos mains se tiennent fermement
Comme liées l'une à l'autre.
Le grand soleil d'été
A illuminé nos cœurs.
Nous marchons dans l'abondance dorée
Jusqu'à la fin du monde.
Et si ton front en s'abaissant pâlit
Et si mon âme quitte sa demeure,
Nous marcherons dans l'abondance dorée
Aussi bien dans l'au delà.
Celui à qui est accordé un tel été
Rit du temps qui fuit.
Nous marchons dans l'abondance dorée
À travers l'éternité.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Remer (1867 - 1943), "In goldener Fülle"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-06-13
Line count: 16
Word count: 84