by Paul Remer (1867 - 1943)
Translation © by Salvador Pila

Wir schreiten in goldener Fülle
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch seliges Sommerland,
Fest liegen [unsere]1 Hände
Wie in einander gebannt.

Die große Sommersonne
Hat [unsere]2 Herzen erhellt,
Wir schreiten in goldener Fülle
Bis an das Ende der Welt.

Und bleicht deine sinkende Stirne, 
Und läßt meine Seele ihr Haus,
Wir schreiten in goldener Fülle
Auch in das Jenseits hinaus.

Wem solch ein Sommer beschieden,
[Der lacht der flüchtigen Zeit]3
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch alle Ewigkeit.4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Paul Remer, Johanniskind. Sommerlieder, Berlin, 1899, page 24.

1 Strauss, Thuille, Weigl: "uns're"
2 Strauss, Thuille: "uns're"
3 Thuille: "Der lächelt der glücklichen Zeit"
4 Strauss continues:

Wir schreiten in goldener Fülle 
Durch seliges Sommerland.
Wir schreiten in goldener Fülle 
Bis ans Ende der Welt.
Wir schreiten in goldener Fülle 
Durch alle Ewigkeit.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans l'abondance dorée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Lawrence Snyder , Rudi Spring

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73

Caminem en una àuria abundor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Caminem en una àuria abundor
a través del benaurat país de l’estiu,
fermament agafats de la mà,
com enllaçats un a l’altre.

El gran sol d’estiu
ha il•luminat els nostres cors,
caminem en una àuria abundor
fins a la fi del món.

I si el teu front decaigut empal•lideix
i la meva ànima deixa el seu sojorn,
caminarem en una àuria abundor
també en el més enllà.

A qui ha estat concedit un aital estiu,
se’n riu del temps fugisser.
Caminarem en una àuria abundor
a través de tota l’eternitat.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"In goldner Fülle" = "En àuria abundor"
"In goldener Fülle " = "En àuria abundor"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-12-14
Line count: 16
Word count: 90