Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wir schreiten in goldener Fülle Durch seliges Sommerland, Fest liegen [unsere]1 Hände Wie in einander gebannt. Die große Sommersonne Hat [unsere]2 Herzen erhellt, Wir schreiten in goldener Fülle Bis an das Ende der Welt. Und bleicht deine sinkende Stirne, Und läßt meine Seele ihr Haus, Wir schreiten in goldener Fülle Auch in das Jenseits hinaus. Wem solch ein Sommer beschieden, [Der lacht der flüchtigen Zeit]3 Wir schreiten in goldener Fülle Durch alle Ewigkeit.4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Paul Remer, Johanniskind. Sommerlieder, Berlin, 1899, page 24.
1 Strauss, Thuille, Weigl: "uns're"
2 Strauss, Thuille: "uns're"
3 Thuille: "Der lächelt der glücklichen Zeit"
4 Strauss continues:
Wir schreiten in goldener Fülle Durch seliges Sommerland. Wir schreiten in goldener Fülle Bis ans Ende der Welt. Wir schreiten in goldener Fülle Durch alle Ewigkeit.
Text Authorship:
- by Paul Remer (1867 - 1943), "In goldener Fülle" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leo Ornstein (1892?4? - 2002), "In goldener Fülle", op. 33 no. 2, published 1915 [sung text not yet checked]
- by Alfred Schattmann , "In goldner Fülle", op. 2 no. 6 [ voice and piano ], from Johanniskind. 14 Sommerlieder von Paul Reiner [sic], für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "In goldener Fülle", op. 49 (Acht Lieder) no. 2 (1901), published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text checked 2 times]
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "In goldner Fülle", op. 27 (4 Lieder) no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "In goldener Fülle", copyright © 1939 [ duet for soprano and baritone ], from 5 duets for Soprano and Baritone, no. 4, note: the score gives the author of text as "Paul Reiner" (probably a typo), also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Vally Weigl, née Pick (c1894 - 1982) ; composed by Karl Weigl.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans l'abondance dorée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lawrence Snyder , Rudi Spring
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73
We walk in golden abundance Through blissful summerland, Our hands lie firmly clasped, As if bound to one another. The great summer sun Has illuminated our hearts, We walk in golden abundance Until the end of the world And if your lowering brow pales, And if my soul leaves its home, We will walk in golden abundance In the next life as well. To whomever such a summer is granted, He laughs at the passage of time -- We walk in golden abundance Throughout eternity.
About the headline (FAQ)
Translation of title "In goldener Fülle" = "In golden abundance"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder and Rebecca Plack, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Remer (1867 - 1943), "In goldener Fülle"
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84