by
Robert Burns (1759 - 1796)
Wha is that at my bower‑door?
See original
Language: Scottish (Scots)
"Wha is that at my bower-door?"
"O wha is it but Findlay!"
"Then gae your gate, ye'se nae be here:"
"Indeed maun I," quo' Findlay;
"What mak' ye, sae like a thief?"
"O come and see," quo' Findlay;
"Before the morn ye'll work mischief:"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"Gif I rise and let you in"-
"Let me in," quo' Findlay;
"Ye'll keep me waukin wi' your din;"
"Indeed will I," quo' Findlay;
"In my bower if ye should stay"-
"Let me stay," quo' Findlay;
"I fear ye'll bide till break o' day;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"Here this night if ye remain"-
"I'll remain," quo' Findlay;
"I dread ye'll ken the gate again;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"What may pass within this bower"-
"Let it pass," quo' Findlay;
"Ye maun conceal till your last hour:"
"Indeed will I," quo' Findlay.
Glossary
maun = must
bide = remain
waukin = awake
din = noise
ken = know
Composition:
Set to music by Francis George Scott (1880 - 1958), "Wha is that at my bower-door?", published 1939 [ low voice and piano ], from Scottish Lyrics, Book 5, no. 6, Bayley & Ferguson; confirmed with Songs of Francis George Scott, selected and edited by Neil Mackay, Roberton Publications, Aylesbury 1980, page 96.
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Indeed will I, quo' Findlay", first published 1783
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Kdo do komůrky mé by rád?"
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Ki vagy te ott a kert alatt?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Iain Sneddon
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 24
Word count: 144
Language: Hungarian (Magyar)  after the Scottish (Scots)
– Ki vagy te ott a kert alatt?
– Ki lenne az? Hát, Findlay.
– Mi dolgod erre? Menj hamar!
– Ha gondolod. – szólt Findlay.
– No mit teszel, mi’ lopva jársz?
– O jöjj ki, nézd! – szólt Findlay.
– Te hajnalig tilosba hágsz.
– Való igaz. – szólt Findlay.
– Ha béeresztenélek én…
– Eressz be ’hát! – szólt Findlay.
– Te dajdajozni kezdenél.
– Való igaz. – szólt Findlay.
– Belépsz az udvar ajtaján…
– Belépek én. – szólt Findlay.
– De rostokolni fogsz, talán.
– Való igaz. – szólt Findlay.
– Ha éjszakára ott maradsz…
– Maradhatok. – szólt Findlay.
– Gyanítom, újra megzavarsz.
– Való igaz. – szólt Findlay.
– Mi majd a kertben így folyik…
– Na folyjon úgy! – szólt Findlay.
– Megőrzöd azt a sírodig.
– Való igaz. – szólt Findlay.
Text Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to Hungarian (Magyar) copyright © 2014 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Indeed will I, quo' Findlay", first published 1783
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-12-12
Line count: 24
Word count: 140