An die Stille
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh! -
Sehet, wie die klaren Sterne
Wandeln in des Himmels Auen,
Und auf uns hernieder schauen,
Schweigend auf den weiten See-en.
Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh! -
Schweigend naht des Lenzes Milde
Sich der Erde weichem Schooß,
Kränzt den Silberquell mit Moos,
Und mit Blumen die Gefilde.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: This is the first version of Krummacher's Die Stille. He published a different version of this poem in 1821, see below.
Composition:
Set to music by Georg Augustin Höller (1744 - 1814), "An die Stille", stanzas 1-2 [ four-part men's chorus a cappella ], note: the score misattributes the poem to Lenau ; confirmed with Die Sängerhalle: allgemeine deutsche Gesangvereinszeitung für das In- und Ausland, issue no. 16, published 1863, in Musikalischer Lorbeerkranz, Leipzig: Ernst Schäfer, pages 127 - 128
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Daniel Faure) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 194
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Hoe mooi ben jij, vriend'lijke stilte, hemels getij!
Zie eens hoe de held're sterren
Wand'len in des hemels wijken
En naar ons hieronder kijken,
Zwijgend, uit het blauw daar verre.
Hoe mooi ben jij, vriend'lijke stilte, hemels getij!
Lentes mildheid komt zich melden,
Nadert zwijgend aardes schoot,
Kranst met mossen bron en sloot
En met bloemenpracht de velden.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-06-26
Line count: 10
Word count: 58