by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
An den Sturmwind
See original
Language: German (Deutsch)
Mächtiger, der brausend die Wipfel du beugst,
Sausend von Krone zu Krone entsteigst,
Wandle du Stürmender, wandle nur fort,
Reiß' mir den stürmenden Busen mit fort.
Wie das Gewölke, das donnernd entfliegt,
Dir auf der brausenden Schwinge sich wiegt,
Führe den Geist aus dem endlichen Haus
In die Unendlichkeit stürmend hinaus!
Führe mich hin, wo die wankende Welt,
Rings in Verwüstung und Trümmer zerfällt,
Über den Trümmern mit schauriger Lust
Fühl' ich den Gott in der pochenden Brust.
Composition:
Set to music by Peter Cornelius (1824 - 1874), "An den Sturmwind", op. 11 no. 2 (1871), published 1871 [ chorus a cappella ], Leipzig, Fritzsch
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 87
Language: English  after the German (Deutsch)
Mighty one, who with roaring bends the tree-tops,
Rising speedily from crown to crown,
Travel, Thou Storming One, only travel onward,
Carry my stormy bosom off with you.
As the clouds that fly off thunderously
Sway upon your whirling pinions,
Lead my spirit ragingly from
The finite abode out into infinity!
Lead me to where the tottering world
Falls into devastation and ruins all around;
Above the ruins with shuddering joy
I feel the divinity in my throbbing breast.
Translations of title(s):
"An den Sturmwind" = "To the storm-wind"
"Dem Allmächtigen" = "To the Almighty"
"Mächtiger, der du die Wipfeln" = "Mighty one, who [bends] the tree-tops"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-01-06
Line count: 12
Word count: 91