Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mächtiger, der [du die Wipfel dir]1 beugst, [Brausend]2 von Krone zu Krone entsteigst, Wandle du Stürmender, wandle nur fort, Reiß' mir den stürmenden Busen mit fort. Wie das Gewölke, das donnernd entfliegt, Dir auf der brausenden Schwinge sich wiegt, Führe den Geist aus dem [irdischen]3 Haus In die Unendlichkeit stürmend hinaus! [Trage]4 mich hin, wo die [bebende]5 Welt, Rings in Verwüstung und Trümmer [zerschellt]6, [Über den Trümmern mit grausender Lust]7 [Fühl' ich den Gott in der pochenden Brust.]8
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gesammelte Gedichte von Friedrich Rückert. Dritter Band. Erlangen. Verlag von Carl Heyder. 1837, pages 18-19.
1 Cornelius: "brausend die Wipfel du"2 Cornelius: "Sausend"
3 Cornelius: "endlichen"
4 Cornelius, Loewe: "Führe"
5 Cornelius: "wankende"
6 Cornelius: "zerfällt"
7 Cornelius: "Über den Trümmern mit schauriger Lust"; Loewe: "Beugst du mich tief auch zu Schwachheit und Not:"
8 Loewe: "Heb' mich empor, du allmächtiger Gott!"
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "An den Sturmwind", written 1807-1810, appears in Jugendlieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "An den Sturmwind", op. 11 (Drei Chorgesänge) no. 2 (1871), published 1871 [ chorus a cappella ], Leipzig, Fritzsch [sung text checked 1 time]
- by Carl Evers (1819 - 1875), "An den Sturmwind" [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "An den Sturmwind", op. 14 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1873 [ voice and piano ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
- by Johann von Haszlinger , "An den Sturmwind", op. 5 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "An den Sturmwind", op. 5 (Sechs Gedichte für Bass-Stimme mit Pianoforte) no. 5, published 1864 [ bass and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Gustav Kulenkampff (1849 - 1921), "An den Sturmwind", op. 20 (7 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1901 [ voice and piano ], Leipzig, Herrn. Seemann Nachf. [sung text not yet checked]
- by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Mächtiger, der du die Wipfeln", op. 36 no. 9, published 1844 [ alto or baritone and piano with optional cello ], from 12 Gedichte von Fr. Rückert für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung und obliggato Violoncell (auch mit Pianofortebegleitung allein), no. 9, München, Falter [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Dem Allmächtigen", 1840? [sung text checked 1 time]
- by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "An den Sturmwind", op. 24 (Drei Balladen für 1 tiefe Stimme) no. 1, published 1867 [ low voice and piano ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
- by Johann Rufinatscha (1812 - 1893), "An den Sturmwind" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Martha von Sabinin (1831 - 1892), "An den Sturmwind", op. 2 (Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1859 [ voice and piano ], Weimar, Kühn [sung text not yet checked]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "An den Sturmwind", op. 20 (Sechs Gesänge für gemischten Chor a capella) no. 5, published 1880 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jacob Axel Josephson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 78
Mighty one, who [bends the tree-tops to thy pleasure]1, Rising [with a roar]2 from crown to crown, Travel, Thou Storming One, only travel onward, Carry my stormy bosom off with you. As the clouds that fly off thunderously Sway upon your whirling pinions, Lead my spirit ragingly from The [earthly]3 abode out into infinity! [Bear]4 me to where the [trembling]5 world [Shatters]6 into devastation and ruins all around[;] [Above the ruins with dreadful joy]7 [I feel the divinity in my throbbing breast.]8
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"An den Sturmwind" = "To the storm-wind"
"Dem Allmächtigen" = "To the Almighty"
"Mächtiger, der du die Wipfeln" = "Mighty one, who [bends] the tree-tops"
2 Cornelius: "speedily"
3 Cornelius: "finite"
4 Cornelius, Loewe: "Lead"
5 Cornelius: "tottering"
6 Cornelius: "Falls"
7 Cornelius: "Above the ruins with shuddering joy"; Loewe: "Though deeply bowed by Thee to weakness and misery:"
8 Loewe: "Lift me up, Thou almighty God!"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "An den Sturmwind", written 1807-1810, appears in Jugendlieder
This text was added to the website: 2024-01-06
Line count: 12
Word count: 82