by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Vom künftigen Alter See original
Language: German (Deutsch)
Der Frost hat mir bereifet Des Hauses Dach; Doch warm ist mir's geblieben Im Wohngemach. Der Winter hat die Scheitel Mir weiß gedeckt. Doch fließt das Blut, das rothe, Durch's Herzgemach. Der Jugendflor der Wangen, Die Rosen sind Gegangen, all' gegangen Einander nach. Wo sind sie hingegangen? In's Herz hinab. Da blühn sie nach Verlangen, Wie vor so nach. Sind alle Freudenströme Der Welt versiegt? Noch fließt mir durch den Busen Ein stiller Bach. Sind alle Nachtigallen Der Flur verstummt? Noch ist bei mir im Stillen Hier eine wach. Sie singet: Herr des Hauses! Verschleuß dein Thor, Daß nicht die Welt, die kalte, Dring in's Gemach. Schleuß aus den rauhen Odem Der Wirklichkeit, Und nur dem Duft der Träume Gib Dach und Fach. Ich habe Wein und Rosen In jedem Lied, Und habe solcher Lieder Noch tausendfach. Vom Abend bis zum Morgen Und Nächte durch Will ich dir singen Jugend Und Liebesweh.
Note: The poem was first published 1822 in Rückert's Oestliche Rosen where all the poems have no titles. In subsequent editions (Erlangen, 1837: Gesammelte Gedichte, Frankfurt a. M., 1868: Gesammelte Poetische Werke) this poem got the title Vom künftigen Alter and is printed in a different format: each two lines of the original poem have been combined into one single line, and the separation into stanzas has been abandoned.
Composition:
- Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Vom künftigen Alter", op. 87 no. 1 [ bass, piano ]
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Vom künftigen Alter", appears in Östliche Rosen, in 2. Zweite Lese, first published 1822
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 155