by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830)
Translation Singable translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819)
O Ven! du venter mig forgjæves;
Language: Danish (Dansk)
[O]1 Ven! du venter mig forgjæves; At see dig var mit sidste Håb; At see dig, før jeg fra dig reves; [Ak! Himlen hører ej-vort]2 Råb. [For dig din Elsktes Taare flyder, Ak din sig blander ej med den: En grusom Hindring mig forbyder, Skjøndt ham så nær, at see min Ven.]3 Dog Elskovs Stemme Vej skal finde Til dig, trods alle Hindringer; Hør sidste Gang din Elskerinde, Hør sidste Gang, du er mig [skjær]4. Lev vel! Lev vel! jeg skal bortgræde Qvalfulde Dage langt fra dig; Ak, undtes mig endda min Glæde, At [du, min Ven!]5 blev lykkelig.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Knud Lyne Rahbek, Poetiske Forsøg, første Deel, anden Udgave, Kjøbenhavn: Joh. Fr. Schultz, 1803, pages 167 - 168. Appears in Lyriske Digte.
1 Kunzen: "Min"2 Kunzen: "Men Himlen agter ej mit"
3 Kunzen:
Din Piges Gråd, som for dig flyder, Dig lærer ej, hvor kjær du er. En Muur mit våde Blik forbyder, At see sin Ven, skjøndt ham så nær.4 Kunzen: "kjær"
5 Kunzen: "håbe, du"
Text Authorship:
- by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830), "Afskeedssang til Pyramus", appears in Lyriske Digte
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2020-04-07
Line count: 16
Word count: 105
Thisbes Abschiedsgesang Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Du mußt mich, Lieber, mußt mich missen. Mein letzter Wunsch war, dich zu sehn, Eh' Gram und Trennung mich entrissen. Doch, ach! kein Gott erhört mein Flehn. Dir zeigt die Zähre herber Trauer Die Liebe deiner Thisbe nicht. So nahe mir, birgt dich die Mauer, Die meine nasse Blicke bricht. Doch soll der Liebe Stimme dringen Zu dir: kein Felsen hindert mich. Hör' noch einmal die Liebe singen, Zum letztenmahl: ich liebe dich. Leb' wohl! leb' wohl! von dir getrennet, Verwein' ich Jahre voller Pein. Wär' doch die Freude mir vergönnet, Der Traum, du könntest glücklich sein.
Composition:
- Set to music by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen (1761 - 1817), "Thisbes Abschiedsgesang", published 1788 [ voice and piano or harpsichord ], from Weisen und lyrische Gesänge, no. 33, Flensburg und Leipzig: Korten'sche Buchhandlung
Text Authorship:
- Singable translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819)
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830), "Afskeedssang til Pyramus", appears in Lyriske Digte
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2020-04-07
Line count: 16
Word count: 97