by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830)
Translation Singable translation by Christian Levin Friedrich Sander (1756 - 1819)

O Ven! du venter mig forgjæves;
Language: Danish (Dansk) 
[O]1 Ven! du venter mig forgjæves; 
At see dig var mit sidste Håb; 
At see dig, før jeg fra dig reves; 
[Ak!  Himlen hører ej-vort]2 Råb. 

[For dig din Elsktes Taare flyder, 
Ak din sig blander ej med den: 
En grusom Hindring mig forbyder, 
Skjøndt ham så nær, at see min Ven.]3   

Dog Elskovs Stemme Vej skal finde
Til dig, trods alle Hindringer; 
Hør sidste Gang din Elskerinde, 
Hør sidste Gang, du er mig [skjær]4.   

Lev vel!  Lev vel!  jeg skal bortgræde  
Qvalfulde Dage langt fra dig;  
Ak, undtes mig endda min Glæde, 
At [du, min Ven!]5 blev lykkelig.  

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Knud Lyne Rahbek, Poetiske Forsøg, første Deel, anden Udgave, Kjøbenhavn: Joh. Fr. Schultz, 1803, pages 167 - 168. Appears in Lyriske Digte.

1 Kunzen: "Min"
2 Kunzen: "Men Himlen agter ej mit"
3 Kunzen:
Din Piges Gråd, som for dig flyder, 
Dig lærer ej, hvor kjær du er. 
En Muur mit våde Blik forbyder, 
At see sin Ven, skjøndt ham så nær.
4 Kunzen: "kjær"
5 Kunzen: "håbe, du"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-04-07
Line count: 16
Word count: 99

Thisbes Abschiedsgesang
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Du mußt mich, Lieber, mußt mich missen.   
Mein letzter Wunsch war, dich zu sehn, 
Eh' Gram und Trennung mich entrissen. 
Doch, ach!  kein Gott erhört mein Flehn. 

Dir zeigt die Zähre herber Trauer 
Die Liebe deiner Thisbe nicht.  
So nahe mir, birgt dich die Mauer, 
Die meine nasse Blicke bricht. 

Doch soll der Liebe Stimme dringen 
Zu dir:  kein Felsen hindert mich. 
Hör' noch einmal die Liebe singen, 
Zum letztenmahl:  ich liebe dich.  

Leb' wohl!  leb' wohl!  von dir getrennet, 
Verwein' ich Jahre voller Pein.  
Wär' doch die Freude mir vergönnet,  
Der Traum, du könntest glücklich sein. 

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-04-07
Line count: 16
Word count: 97