by
Fritz Brentano (1840 - 1914)
Wanderlied (Aus einem alten Liederbuche)
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Es segeln die Wolken,
Weiß niemand wohin;
Die Lüfte, sie rauschen,
Wohin wohl, wohin?
Sie wandern zusammen,
Sie kommen und flieh'n,
Mag Keiner mir künden,
Wohin wohl, wohin?
So zieh' ich ins Leben
Mit fröhlichem Sinn,
Doch frage mich niemand,
Wohin wohl, wohin?
Noch duften die Blüten,
Noch locket das Grün,
Glückauf zu dem Wandern,
Weiß selbst nicht wohin.
Composition:
Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wanderlied (Aus einem alten Liederbuche)", 1877, published 1900 [ voice and piano ], from Lieder aus der Jugendzeit, no. 2, Berlin : Bote & Bock
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 63
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Les nuages font route,
Personne ne sait vers où ?
La brise murmure,
Vers où, vers où ?
Ils voyagent ensemble,
Ils viennent et s'en vont,
Quelqu'un peut-il me dire
Vers où, vers où ?
Ainsi je vais dans la vie
Avec l'esprit heureux,
Mais personne ne me demande
Vers où, vers où ?
Les fleurs sentent encore,
La verdure attire encore,
Bonne chance à la promenade
Bien que je sache pas vers où.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 16
Word count: 70