by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Nachtwache II
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CAT DUT ENG FRE
...
5.
Ruhn sie? rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen,
Und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn!
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel?
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein.
Note: the text above is taken from stanza 5 of the original text.
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nachtwache II", op. 104 no. 2 (1888?), published 1888, stanza 5 [ saatbb chorus ], Berlin, Simrock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Gentle sounds of the soul", copyright © 2004
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Veille de nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Claus-Christian Schuster
[Guest Editor] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 195
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
...
5
Se reposent-ils ? l'appel du cor du veilleur retentit à l'ouest,
Et à l'est le cor envoie une réponse : Ils se reposent.
Entends-tu, cœur hésitant, les chuchotements des anges ?
Éteins la lampe tranquillement, couvre-toi en paix.
Note: the text above is taken from stanza 5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-08-17
Line count: 25
Word count: 83