Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Über Thal und Fluß getragen,
Ziehet rein der Sonne Wagen.
Ach, sie regt in ihrem Lauf,
So wie deine, meine Schmerzen,
Tief im Herzen,
Immer morgens wieder auf.
Kaum will mir die Nacht noch frommen,
Denn die Träume selber kommen
Nun in trauriger Gestalt,
Und ich fühle dieser Schmerzen,
Still im Herzen,
Heimlich bildende Gewalt.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An Mignon", subtitle: "erste Fassung (version 1)", D. no. 161 (1815), stanzas 1-2 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A Mignon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Mignon", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To Mignon", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Mignon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 142
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Au-dessus des vallées et des fleuves,
Le char du soleil fait son chemin.
Ah, il remue dans sa course,
Mes douleurs, comme les tiennes,
Au profond du cœur,
Toujours à nouveau chaque matin.
À peine la nuit m'aide-t-elle encore,
Car mes rêves eux-mêmes viennent
Maintenant sous un aspect attristé,
Et je ressens ces douleurs
En silence dans mon cœur,
Une force secrètement formée.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-01-16
Line count: 30
Word count: 160