Die Ehre Gottes von Beethoven
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre;
Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort.
Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere;
Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort!
Wer zählt der Himmel unzählbare Sterne?
Wer führt die Sonn aus ihrem Zelt?
Sie kommt und leuchtet und lacht uns von ferne
Und läuft den Weg gleich als ein Held.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: Abt's song uses Beethoven's melody.
Composition:
Set to music by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Die Ehre Gottes von Beethoven", op. 186, Heft 3 no. 8, published 1863, stanzas 1-2 [ vocal trio of female voices or three-part women's chorus and piano ], Offenbach, André
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Jordi López Jové) , "La gloria de Déu en la natura", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De roem van God in de natuur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The glory of God in nature", copyright ©
- ENG English [singable] (Allen Shearer) , "God's Glory in Nature", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "L'Hommage rendu à Dieu par la Nature", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La natura canta la gloria di Dio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 24
Word count: 167
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De heem’len roemen de naam van de Eeuw’ge;
Hun galm plant ver zijn glorie voort.
Hem roemt de aardbol, hem prijzen de zeeën;
Verneem , o mens, hun godd’lijk woord!
Wie draagt des hemels ontelbare sterren?
Wie voert de zon steeds uit haar tent?
Zij komt en schittert, lacht toe ons van verre,
En volgt haar weg gelijk een held.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: Beethoven gebruikte alleen de eerste twee coupletten, maar van deze vertaling kunnen ook de andere vier op zijn partituur gezongen worden.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 24
Word count: 172