Die Ehre Gottes von Beethoven
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre;
Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort.
Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere;
Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort!
Wer zählt der Himmel unzählbare Sterne?
Wer führt die Sonn aus ihrem Zelt?
Sie kommt und leuchtet und lacht uns von ferne
Und läuft den Weg gleich als ein Held.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: Abt's song uses Beethoven's melody.
Composition:
Set to music by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Die Ehre Gottes von Beethoven", op. 186, Heft 3 no. 8, published 1863, stanzas 1-2 [ vocal trio of female voices or three-part women's chorus and piano ], Offenbach, André
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Jordi López Jové) , "La gloria de Déu en la natura", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De roem van God in de natuur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The glory of God in nature", copyright ©
- ENG English [singable] (Allen Shearer) , "God's Glory in Nature", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "L'Hommage rendu à Dieu par la Nature", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La natura canta la gloria di Dio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 24
Word count: 167
Language: English  after the German (Deutsch)
Heaven praises the glory of Eternity;
its roar proclaims his name.
The earth praises Him, the seas praise Him;
listen, o man, to their divine words!
Who supports the uncountable stars of heaven?
Who guides the sun from its canopy?
It comes and shines, and laughs at us from afar,
and runs its course like a hero.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 24
Word count: 181