by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Theodor Opitz (1820 - 1896)
Nem háborítom‑e nyugalmad
Language: Hungarian (Magyar)
Nem háborítom-e nyugalmad, Elásott kincse életemnek! Ha szívem árva gyermekével, A halvány arczu szenvedéssel, Hozzád gyakorta kijövendek? Nem fog zajt ütni érkezésem, Sírhalmod mellé halkan lépek: Csak csókomat teszem fejfádra, – Azt is lemossa könnyem árja, – És ekkor ismét haza térek.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Petőfi Sándor, Összes költeményei, Budapest, az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-Társulat Kiadása.
Text Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-11-16
Line count: 10
Word count: 42
Werd' ich nicht stören deine Ruhe Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Werd' ich nicht stören Deine Ruhe, Schatz meines Lebens in der Erde! Wenn ich mit den verwaisten Herzen, Und mit den Antlitz, bleich von Schmerzen, Heraus oft zu Dir kommen werde? Ich werde kommen ganz geräuschlos, Hintreten an des Grabes Klause, Ich werde nur Dein Kreuzlein küssen, Abwaschen auch mit Thränengüssen, Und wieder kehren dann nach Hause.
Composition:
- Set to music by Ludwig Grünberger (1839 - 1896), "Werd' ich nicht stören deine Ruhe", op. 28 (Acht Lieder nach Worten von Alexander Petőfi ( No. 1. Volkslied ) für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1881 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), "Werd' ich nicht stören Deine Ruhe", appears in Alexander Petőfi's Lyrische Gedichte, first published 1867
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-05-03
Line count: 10
Word count: 57