Hatte Liebchen zwei Dort im Dorf der Haide; Hatt' nicht Brot dabei, Starben alle Beide. Grub die eine ein Unter Gartenblüthen, Und die Liebste mein Mir in Herzensmitten. Gieß' das eine Grab Nun mit Donaufluthen, Und auf's andre Grab Laß mein Herz ich bluten.
Acht Lieder nach Worten von Alexander Petőfi ( No. 1. Volkslied ) für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 28
by Ludwig Grünberger (1839 - 1896)
Heft 1 -- 1. Hatte Liebchen zwei
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), no title
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
Heft 1 -- 2. Wer kein Liebchen hat
Language: German (Deutsch)
Wer kein Liebchen hat, der möge Trinken Wein; Glaubt dann, dass für ihn glüht jedes Mägdelein. Und Wein trinken möge, wem es Fehlt an Geld; Gleich sind dann sein alle Schätze Auf der Welt. Und Wein möge trinken, wen der Kummer presst; Gleich Hals über Kopf der Kummer Ihn verlässt. Hab' kein Liebchen, hab' kein Geld, hab' Gram allein; Dreimal mehr als andre trinken Kann ich Wein.
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), "Lasst uns trinken!"
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Igyunk!"
Go to the general single-text view
1 Grünberger: "dann sein"Heft 1 -- 3. Du, meines Herzens Schatz
Language: German (Deutsch)
Du, meines Herzens Schatz, so wonnereich, Was ist Dein Herz dem harten Steine gleich? So willst Du also doch, Willst also meinen Tod? Wie? oder warum stillst Du nicht der Liebe Noth? Ich liebe, ja, getreulich lieb' ich Dich, Das kann vor Gott und Welt betheuern ich; Doch kann ich sagen auch, Dass diese Welt gross ist, Und dass die Grausamste Auf dieser Welt Du bist!
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), no title
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
Go to the general single-text view
Heft 1 -- 4. Mein Flötlein ist vom Trauerweidenbaum
Language: German (Deutsch)
Mein Flötlein ist vom Trauerweidenbaum, Die Weide trauert auf dem Kirchhofraum; Von einem Grabe schnitt den Zweig ich dort, Kein Wunder, dass er klaget fort und fort. Dort bargst du dich, mein schönstes Sternenlicht, Und nach dem Kirchhof Abends schlendre ich; Aufsteigt das Angesicht des Mondes bleich, Auf meiner Flöte schmachtend Lied zugleich. So lange gräm' ich mich voll Traurigkeit, So lange stöhn' ich aus mein bittres Leid, Bis meine Seele auffliegt im Verein Einst mit dem Ton in jene Welt hinein.
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), no title
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
Go to the general single-text view
Heft 2 -- 5. Auf dem Baum viel tausend Weichseln  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Auf dem Baum viel tausend Weichseln, Schau! Ich besitze eine einz'ge Frau; Doch viel hab' an dieser Einen Ich; Früher, später bringt ins Grab sie Mich. Seltsames Geschöpf das, in der That! Zittern muss ich immer, wenn sie Naht. Was sie will, ich thue Alles Schon, Aber Schelten ist doch stets der Lohn. Schon dacht' ich mir auch so etwas Wie: [Sie]1 ist alt, ich [schlage,]2 zwinge Sie. Aber, wenn sie mir in's Auge Blickt, Gleich mein ganzer Muth zusammen- Schrickt. Dreimal war sie schon zur Hälfte Todt; Gott! wie war ich froh nach so viel Noth! Doch es holte sie der Teufel Nie, So bös' ist sie, er selbst mag nicht Sie.
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), no title
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Alexander Petőfi's Lyrische Gedichte. Erster Band: 1842-1846. Deutsch von Theodor Opitz, Pest, Verlag von Gustav Heckenast, 1864, pages 121-122.
1 Grünberger: "Die"2 omitted by Grünberger
Heft 2 -- 6. Werd' ich nicht stören deine Ruhe
Language: German (Deutsch)
Werd' ich nicht stören Deine Ruhe, Schatz meines Lebens in der Erde! Wenn ich mit den verwaisten Herzen, Und mit den Antlitz, bleich von Schmerzen, Heraus oft zu Dir kommen werde? Ich werde kommen ganz geräuschlos, Hintreten an des Grabes Klause, Ich werde nur Dein Kreuzlein küssen, Abwaschen auch mit Thränengüssen, Und wieder kehren dann nach Hause.
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), "Werd' ich nicht stören Deine Ruhe", appears in Alexander Petőfi's Lyrische Gedichte, first published 1867
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
See other settings of this text.
Heft 2 -- 7. Ihr Augen mit allmächt'gem Licht
Language: German (Deutsch)
Ihr Augen mit allmächt'gem Licht! O blicket nicht, o blicket nicht So kalt auf mich, so kalt auf mich; Ihr mordet mich, schon sterbe ich, Schon sterbe ich! Wie? oder, Augen, allmachtreich! Ermordet, mordet mich nur gleich; Und lächelt, lächelt dann mich an, und wieder aufersteh' ich dann, Ersteh' ich dann!
Text Authorship:
- by Theodor Opitz (1820 - 1896), no title
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title
Go to the general single-text view
Heft 2 -- 8. Wie das Raubkorn, das fortgefegt
Language: German (Deutsch)
Wie das Raubkorn, das fort fegt der Wind, fliegt dahin zu Ross der Bursch geschwind. „Woher denn so eilig, Vetter, sprich!“ „Von der Pussta mit dem Pferd komm' ich. Das Gestüte weidet wiehernd dort; stahl ein braunes Füllen davon fort. Ist der Markt zu Tur nicht ferne schon; dahin reit' ich armer Pusstasohn!“ „Nicht so, guter Landsmann, so nicht, nein! Geb' er nur zurück das Pferd, das mein! Mein die Herde, welche weidet dort; mir gestohlen hat Er's Füllen fort.“ Doch es achtet' d'rauf nicht der Betyár, der hinweg schon eine Strecke war. Aber um zu trösten doch den Herrn, dreht er um sich, ruft ihm zu von fern: „Macht Euch aus dem Schaden gar nichts doch! Habt genug auch so der Pferde noch; ach, nur ein Herz hatte diese Brust hier, dieses auch stahl Eure Tochter mir!“
Text Authorship:
- possibly by Theodor Opitz (1820 - 1896)
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
Go to the general single-text view