sometimes misattributed to
Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796 - 1875) and by
Ernestine von Krosigk (1767 - 1843)
Aus Diego Manzanares. Almerine
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wo irr'st Du durch einsame Schatten der Nacht?
Wo bist Du mein Leben, mein Glück?
Schon sind die Gestirne der Nacht
Aus thauenden Wolken erwacht,
Und ach, der Geliebte kehrt noch nicht zurück!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
The poem is the song of Almerine, a central character in the novella "Diego Manzanares" by Ernestine von Krosigk, geb. Krüger (pages 47-82 of the above source). The text has long been misattributed to Franz von Schlechta, and the names have been misspelled "Ilmerine" and "Diego Manazares".
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Aus Diego Manzanares. Almerine", alternate title: "Aus Diego Manazares. Ilmerine", D 458 (1816), published 1872, stanza 1 [ voice, piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Uit 'Diego Manzanares': Ilmerine", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ilmerine", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 96
Language: English  after the German (Deutsch)
Where are you wandering, through the lonely shadows of the night?
Where are you, my life, my happiness?
Already the constellations of night
Have woken up through the hazy clouds,
And, oh, my beloved has not yet returned!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-10-01
Line count: 15
Word count: 121