Wie lieblich und fröhlich,
Zu schweben, zu singen,
In glänzender Höhe
Zur Erde zu blicken!
Die Menschen sind thöricht,
Sie können nicht fliegen.
Sie jammern in Nöthen,
Wir flattern gen Himmel.
Der Jäger will tödten,
Dem Früchte wir pickten;
Wir müssen ihn höhnen,
Und Beute gewinnen.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Vögel", op. posth. 172 no. 6, D 691 (1820?), published 1865 [ voice and piano ], C. A. Spina, VN 16784, Wien
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els ocells", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vogels", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Gordon) , "Birds", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les oiseaux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Uccelli", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: David Gordon , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49
Que bonic i joiós
és volar i cantar,
i de les alçàries lluminoses
esguardar la terra!
Els homes són uns necis,
no poden volar.
Es planyen de llurs misèries,
nosaltres ens envolem vers el cel.
El caçador ens vol matar
per els fruits que hem picotejat;
però nosaltres ens burlem d’ell
i recaptem el botí.