by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Language: Bavarian (Boarisch)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
A Busserl is a g'spassig's Ding, es riegelt's ganze Bluet. Man isst es nit, man trinkt es nit, und dechterscht schmecht's so guat. Und was a Schreiber schreiben kunnt' wohl in zehntausend Stund, dös druckt an oanzigs Busserl aus, dem Schatzerl auf den Mund. A Busserl is a g'spassig's Ding; wer's net begreifen kann, im Herzen is a Kammerl d'rin, da fangt's zu krabbeln an. Und wennst nix mehr zum Plauschen woaßt, nimm's Maderl um den Hals, schmatz ihr a saftig's Busserl auf, und's Maderl woaß dann all's. A Busserl is a g'spassig's Ding, das Beste, was man hat! Das Schlimmste bei den Busseln is: Man kriegt's halt nimmer satt!
Composition:
- Set to music by Max Meyer-Olbersleben (1850 - 1927), "'s Busserl", op. 58 (Vier Männerchöre) no. 4 [ men's chorus ]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, Tyrolean
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "A kiss", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 20
Word count: 110