by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Trauer um Pe‑Hi Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Mein Pe-Hi ist kühn und stark, In der ganzen Mark ihm gleich kein Schläger; Mein Pe-Hi schwingt einen Speer, Geht vor'm König her als Waffenträger. Mein Pe-Hi nach Osten ging, Seitdem hing das Haar mir spröd' und trocken, Und die wirren Locken sind Gleich vom Wind verwehten Distelflocken. Ob's an Salben mir gebricht? Nein, doch nicht bedien' ich mich der Salben. Wem zu Liebe sollt' ich so Tun, und froh mich schmücken wessenthalben? Daß es regne, regne doch! Aber hoch aus Wolken taucht die Sonne. Sein gedenkend, brennt mein Haupt; Nie geraubt sei mir des Schmerzes Wonne! Pflanze der Vergessenheit wächst von hier nicht weit in einem Garten; Pflücket ihr sie ohne Scham! Ich will meinen Gram im Herzen warten.
Composition:
- Set to music by Bernhard Sekles (1872 - 1934), "Trauer um Pe-Hi", op. 15 no. 8, published 1907 [ high voice and piano ], from Aus dem Schi-King, no. 8, Leipzig, D. Rahter
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Trauer um Pe-Hi", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius
Based on:
- a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum [text unavailable]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-17
Line count: 30
Word count: 120