by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
И грустно, и смешно, и тягостно, и больно See original
Language: Russian (Русский)
She walks in beauty like the night. Byron Тень ангела прошла с величием царицы: В ней были мрак и свет в одно виденье слиты. Я видел темные, стыдливые ресницы, Приподнятую бровь и бледные ланиты. И с гордой кротостью уста её молчали, И мнилось, если б вдруг они заговорили, Так много бы прекрасного сказали, Так много бы прекрасного открыли, Что и самой бы стало ей невольно И грустно, и смешно, и тягостно, и больно… Как воплощенное страдание поэта, Она прошла в толпе с величием смиренья; Я проводил её глазами, без привета, И без восторженных похвал, и без моленья… С благоговением уста мои молчали — Но… если б как-нибудь они заговорили, Так много бы безумного сказали, Так много бы сердечных язв раскрыли, Что самому мне стало б вдруг невольно И стыдно, и смешно, и тягостно, и больно…
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Arkady Nikolayevich Axelrod (d. 1977), "И грустно, и смешно, и тягостно, и больно" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-24
Line count: 22
Word count: 127