LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Tadeusz Micinski (1873 - 1918)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Na pustej trzcinie
Language: Polish (Polski) 
Na pustej trzcinie 
rozpiąłem jej włos
nad śniącą rzeką schyliły się drzewa
wiatr cicho płacze - ptak mogilny śpiewa,
to los mój - [los]1!
Głębiny tajne pruć
milczenie głuche mącić
jako stracona lódź
od brzegu się odtrącić
mieć gwiazdy, gwiazdy rzucić
i tylko piosnkę nucić
to los mój - [los]1!

View original text (without footnotes)
1 Szymanowski: "moj los"

Text Authorship:

  • by Tadeusz Micinski (1873 - 1918), appears in W mroku gwiazd, excerpt from "Kain"

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 12
Word count: 48

Auf hohes Schilfrohr
 (Sung text for setting by K. Szymanowski)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Auf hohes Schilfrohr
spannt' ich ihr Haar,
am Bach die Bäume neigten sich nieder.
Still weint der Wind, der Totenvogel singt:
Mein Schicksal - mein Los!
Geheime Tiefen teilen,
verstocktes Schweigen mürben,
als ein verlor'ner Kahn
von steilem Ufer stoßen,
Sterne haben, Sterne verlieren,
und nichts als Lieder stammeln,
das ist mein Los - mein Los!

Composition:

    Set to music by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Auf hohes Schilfrohr", op. 20 no. 6 (1909) [ voice and piano ], from Sześć pieśni, no. 6, also set in Polish (Polski)

Text Authorship:

  • Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Tadeusz Micinski (1873 - 1918), appears in W mroku gwiazd, excerpt from "Kain"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 12
Word count: 54

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris