by
Carl Siebel (1836 - 1868)
Language: German (Deutsch)
Sie saß am Rebenfenster
Im stillen Kämmerlein,
Und schaute hinaus in den Frühling
Und der Frühling schaute herein.
Und wer den Weg gegangen,
Blieb grüßend stille stehn,
Von allen den Blumen des Frühlings
... die schönste Rose zu seh'n.
Die schickte freundlich lächelnd
Ein frühlingsduftend Wort;
Nun kann ich fürder nicht weiter,
Muss rasten hier fort und fort.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61
Language: English  after the German (Deutsch)
She sat at the grapevine-window
In the quiet chamber,
And looked out into spring
And spring looked in.
And whoever walked that way
Stopped with a quiet greeting
In order to see of all the flowers of spring,
The loveliest rose ... .
She sent forth, smiling in a friendly manner,
A spring-scented word;
Now I cannot leave and go further,
Must rest here on and on.
Translations of title(s):
"Begegnung" = "Meeting"
"Sie sass am Rebenfenster" = "She sat at the grapevine-window"
"Maria" = "Maria"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868), "Maria"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 12
Word count: 68