by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Leonid Nikolayevich Martynov (1905 - 1980)
Blow, blow thou winter wind
Language: English
Blow, blow thou winter wind, Thou art not so unkind As [man's]1 ingratitude; Thy tooth is not so keen [Because]2 thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze thou [bitter]3 sky, [Thou dost]4 not bite so [nigh]5 As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As [friend]6 remember'd not. Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh ho! the holly! This life is most jolly.
T. Arne sets stanzas 1:1-6, 2:1-6
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: In Steele's score, "Heigh" is spelled "Hey"
1 Arne: "men's"2 Parry: "Although"
3 Fortner: "winter"
4 Clearfield, Holman: "That does"; Bridge: "That dost"
5 Korngold: "high"
6 Clearfield: "a friend"; Steele: "friends"
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
- GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Stürm, stürm du Winterwind!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Soffia, soffia vento invernale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Soffia, soffia, vento d'inverno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 118
Людская неблагодарность Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the English
Вой, зимний ветер, вой! Ты хоть ни есть какой [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Людская неблагодарность"
Text Authorship:
- by Leonid Nikolayevich Martynov (1905 - 1980), copyright ©
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-08-26
Line count: 16
Word count: 84