Texts to Art Songs and Choral Works by G. Sviridov
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Деревянная Русь (Derevjannaja Rus')
- no. 1. Прощай, родная пуща (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 2. Топи, да болота (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 3. Я странник убогий (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 4. Не ищи меня ты в Боге (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Две песни о гражданской войне (Dve pesni o grazhdanskoj vojne) = Two songs about the Civil War
- no. 1. Баллада о гибели комиссара (Text: Aleksandr Prokofiev)
- no. 2. История про бублики и про бабу, не признающую республики (Text: Vladimir Mayakovsky)
- Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')
- no. 1. Осень (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin) CHI
- no. 2. Я покинул родимый дом (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 3. Отвори мне, страж заоблачный (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 4. Серебристая дорога (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 5. Отчалившая Русь (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 6. Симоне, Пётр…Где ты? Приди. (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 7. Где ты, где ты, отчий дом (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 8. Там, за млечными холмами (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 9. Трубит, трубит погибельный рог! (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 10. По осеннему кычет сова (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 11. О верю, верю, счастье есть! (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 12. О родина, счастливый и неисходный час! (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Петербург (Peterburg)
- no. 1. Флюгер (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 2. Золотое весло (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 3. Невеста (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 4. Голос из хора (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 5. Я пригвождён к трактирной стойке (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 6. Ветер принёс издалёка (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 7. Петербургская песенка (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 8. Рождённые в годы глухие (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- no. 9. Богоматерь в городе (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')
- no. 1. Пролог (Text: B. Sadovsky after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 2. В дальний путь! (Text: Vladimir Vasilyevich Derzhavin after Avetik Sahak Isahakyan) *
- no. 3. Песнь о хлебе (Text: Konstantin Abramovich Lipskerov after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 4. Был бы у меня баштан (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 5. Долина Сално (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 6. Чёрный орёл (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 7. Моей матери (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 8. Дым отечества (Text: S. Aksenova after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 9. Бранный клич (Text: Vera Klavdiyevna Zvyagintseva after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 10. Сестре (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- no. 11. Эпилог (Text: Vladimir Vasilyevich Derzhavin after Avetik Sahak Isahakyan) *
- Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)
- no. 1. Край ты мой заброшенный (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 2. Поёт зима - аукает (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin) CHI ENG
- no. 3. В том краю, где жёлтая крапива (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 4. Молотьба (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 5. Ночь под Ивана Купала [multi-text setting] (Text: Esenin)
- no. 7. 1919 (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 8. Крестьянские ребята (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 9. Я последний поэт деревни (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 10. Небо - как колокол (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)
- no. 1. Роняет лес багряный свой убор (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 2. Зимняя дорога (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- no. 3. К няне (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 4. Зимний вечер (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
- no. 5. Предчувствие (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
- no. 6. Подъезжая под Ижоры (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)
- no. 1. Сани (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 2. В сердце светит Русь (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 3. Берёзка (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 4. Рекрута (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 5. Песня под тальянку (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 6. Вечером (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- no. 7. Есть одна хорошая песня у соловушки (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- 1919 = 1919 (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Ballada o gibeli komissara = Баллада о гибели комиссара (in Две песни о гражданской войне (Dve pesni o grazhdanskoj vojne) = Two songs about the Civil War) (Text: Aleksandr Prokofiev)
- Berjozka = Берёзка (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Bogomater' v gorode = Богоматерь в городе (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Brannyj klich = Бранный клич (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Vera Klavdiyevna Zvyagintseva after Avetik Sahak Isahakyan)
- Brat'ja, ljudi! = Братья, люди! (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Byl by u menja bashtan = Был бы у меня баштан (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Carica i carevna = Царица и царевна (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Chestnaja bednost' = Честная бедность (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
- Chjornyj orjol = Чёрный орёл (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Chjornyj vzor = Чёрный взор (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Daleko uslysha zvjakan'e shpor = Далеко услыша звяканье шпор (Text: Georgiy Vasil'yevich Sviridov) [x]*
- Dalmatinskaja pesnja = Далматинская песня (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
- Dolina Salno = Долина Сално (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Dym otechestva = Дым отечества (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: S. Aksenova after Avetik Sahak Isahakyan)
- Dzhon Anderson = Джон Андерсон (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE FIN FRE GER GER GER HUN POL
- `Epilog = Эпилог (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Vladimir Vasilyevich Derzhavin after Avetik Sahak Isahakyan) *
- `Eti bednye selen'ja = Эти бедные селенья (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Findlej = Финдлей (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE GER GER HUN SWE SWG
- Fljuger = Флюгер (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Garmonika igrajet = Гармоника играет (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Gde ty, gde ty, otchij dom = Где ты, где ты, отчий дом (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Golos iz khora = Голос из хора (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Gornye vershiny = Горные вершины (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- Gorskij paren' = Горский парень (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) GER
- Istorija pro bubliki i pro babu, ne priznajushchuju respubliki = История про бублики и про бабу, не признающую республики (in Две песни о гражданской войне (Dve pesni o grazhdanskoj vojne) = Two songs about the Civil War) (Text: Vladimir Mayakovsky)
- Izgnannik = Изгнанник (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Ja mnogo zhil v gostinicakh = Я много жил в гостиницах (Text: Konstantin Mikhailovich Simonov) *
- Ja pokinul rodimyj dom = Я покинул родимый дом (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Ja poslednij po`et derevni = Я последний поэт деревни (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Ja prigvozhdjon k traktirnoj stojke = Я пригвождён к трактирной стойке (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Ja strannik ubogij = Я странник убогий (in Деревянная Русь (Derevjannaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Jest' odna khoroshaja pesnja u solovushki = Есть одна хорошая песня у соловушки (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Junym = Юным (Text: Velemir Khlebnikov)
- Kak jablochko, rumjan = Как яблочко, румян (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger)
- Kak nebesa, tvoj vzor blistajet = Как небеса, твой взор блистает (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
- Kak proshchalis', strastno kljalis' = Как прощались, страстно клялись (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Kamen' = Камень (Text: M. Pavlova after Avetik Sahak Isahakyan)
- K njane = К няне (in Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Kogda nevznachaj v voskresen'e = Когда невзначай в воскресенье (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Koljada = Коляда (Text: Volkslieder )
- Kolybel'naja pesenka = Колыбельная песенка (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Kraj ty moj zabroshennyj = Край ты мой заброшенный (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Krest'janskije rebjata = Крестьянские ребята (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Legenda = Легенда (Text: D. Brodsky after Avetik Sahak Isahakyan)
- Lesnaja storona = Лесная сторона (Text: Boris Kornilov)
- Ljublju tebja, Petra tvoren'e = Люблю тебя, Петра творенье (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Ljubov', kak roza = Любовь, как роза (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE DAN FRE GER GER GER GER GRE HUN IRI SWG
- Ljubov' = Любовь (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Ljudskaja neblagodarnost' = Людская неблагодарность (Text: Leonid Nikolayevich Martynov after William Shakespeare) * CHI FIN FRE GER GER ITA ITA SWE
- Maritana = Маритана
- Mne gorja malo! = Мне горя мало!
- Mne ne zhal', chto drug zhenilsja = Мне не жаль, что друг женился (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Mojej materi = Моей матери (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Molot'ba = Молотьба (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- My vstretilis' s toboju v khrame = Мы встретились с тобою в храме (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Na cherdake = На чердаке (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Na paskhe = На пасхе (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Na zemle zhivut lish' raz = На земле живут лишь раз (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Nebo - kak kolokol = Небо - как колокол (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Ne ishchi menja ty v Boge = Не ищи меня ты в Боге (in Деревянная Русь (Derevjannaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Ne mani menja ty, volja = Не мани меня ты, воля (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Ne strashus'! = Не страшусь! (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Hilja Onerva Madetoja, née Lehtinen)
- Nevesta = Невеста (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Ночь под Ивана Купала [multi-text setting] (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Esenin)
- Oj, snova ja serdcem shirokim beduju = Ой, снова я сердцем широким бедую (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Ona pojot, i zvuki tajut = Она поёт, и звуки тают (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Oni ljubili drug druga = Они любили друг друга (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Heinrich Heine) CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA
- O rodina, schastlivyj i neiskhodnyj chas! = О родина, счастливый и неисходный час! (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Osen'ju = Осенью (Text: Mikhail Vasilyevich Isakovsky) *
- Osen' = Осень (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin) CHI
- Osen' = Осень (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
- Otchalivshaja Rus' = Отчалившая Русь (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Otvori mne, strazh zaoblachnyj = Отвори мне, страж заоблачный (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- O verju, verju, schast'e jest'! = О верю, верю, счастье есть! (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Papirosniki = Папиросники (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Parus = Парус (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG GER
- Persten'-Stradan'e = Перстень-Страданье (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Pesenka Jago o korole Stefane = Песенка Яго о короле Стефане (Text: Boris Leonidovich Pasternak after William Shakespeare) ENG FRE SPA
- Pesenka Kati = Песенка Кати (Text: S. Polotsky; L. Zakharov)
- Песня Дездемоны об иве [multi-text setting] (Text: Pasternak) RUS FRE GER ENG
- Pesnja Meri = Песня Мери (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Pesnja mogil'shchika = Песня могильщика (Text: Boris Leonidovich Pasternak after William Shakespeare) FRE GER GER
- Pesnja o Khuliane Grimau = Песня о Хулиане Гримау (Text: S. Vilensky)
- Pesnja pod tal'janku = Песня под тальянку (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Pesnja shuta = Песня шута (Text: Mikhail Leonidovich Lozinsky after William Shakespeare) CAT DAN FIN FRE GER NOR POL SWE
- Pesn' o khlebe = Песнь о хлебе (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Konstantin Abramovich Lipskerov after Avetik Sahak Isahakyan)
- Peterburgskaja pesenka = Петербургская песенка (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Pocelujami prezhde schital = Поцелуями прежде считал (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Pod"ezzhaja pod Izhory = Подъезжая под Ижоры (in Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Pod nasyp'ju, vo rvu nekoshennom = Под насыпью, во рву некошенном (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Pojot zima - aukajet = Поёт зима - аукает (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin) CHI ENG
- Po osennemu kychet sova = По осеннему кычет сова (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Portret NN (Podrazhanije Dargomyzhskomu) = Портрет НН (Подражание Даргомыжскому) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Po selu tropinkoj kriven'koj = По селу тропинкой кривенькой (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Predchuvstvije = Предчувствие (in Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
- Prishestvije = Пришествие (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Prolog = Пролог (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: B. Sadovsky after Avetik Sahak Isahakyan)
- Proshchaj, rodnaja pushcha = Прощай, родная пуща (in Деревянная Русь (Derevjannaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Proshchaj! = Прощай! (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE DAN FRE GER GER GER GER GRE HUN IRI SWG
- Protjazhnaja pesnja = Протяжная песня (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Rekruta = Рекрута (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Robin = Робин (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE
- Ronjajet les bagrjanyj svoj ubor = Роняет лес багряный свой убор (in Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Rozhdjonnye v gody glukhije = Рождённые в годы глухие (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Russkaja devchonka = Русская девчонка (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Russkaja Pesnja = Русская Песня (Text: Volkslieder )
- Russkaja priroda = Русская природа (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Rybaki na Ladoge = Рыбаки на Ладоге (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Sani = Сани (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Serebristaja doroga = Серебристая дорога (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Serenada = Серенада (Text: Anonymous after Victor Hugo) ENG GER ITA POL
- Sestre = Сестре (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Sahak Isahakyan)
- Sibirskaja pesenka = Сибирская песенка (Text: Ilya Lvovich Selvinsky)
- Sibir' = Сибирь (Text: Vissarion Mikhailovich Makhlin , as Vissarion Mikhailovich Sayanov)
- Silu`et = Силуэт (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Simone, Pjotr…Gde ty? Pridi. = Симоне, Пётр…Где ты? Приди. (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Sleza = Слеза (Text: Volkslieder )
- Smert' Todora = Смерть Тодора (Text: V. Rozhdestvensky)
- Smolenskij rozhok = Смоленский рожок (Text: Aleksandr Trifonovich Tvardovsky) *
- Soldatskaja shinel' = Солдатская шинель (Text: Aleksandr Trifonovich Tvardovsky) *
- Sosedka = Соседка (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Starost' = Старость (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anacreon) CHI
- Stradanija ljubvi = Страдания любви (Text: Sergey Vasilyevich Shervinsky after Avetik Sahak Isahakyan) *
- Svad'ba miloj = Свадьба милой (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Svezhij den' = Свежий день (Text: Aleksandr Prokofiev) *
- Tam, za mlechnymi kholmami = Там, за млечными холмами (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Topi, da bolota = Топи, да болота (in Деревянная Русь (Derevjannaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Trubit, trubit pogibel'nyj rog! = Трубит, трубит погибельный рог! (in Отчалившая Русь (Otchalivshaja Rus')) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Tuchi = Тучи (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG FRE GER
- Uslysh' menja, khoroshaja = Услышь меня, хорошая (Text: Mikhail Vasilyevich Isakovsky) *
- Utrennjaja pesenka = Утренняя песенка (Text: S. Vilensky)
- Utro v Moskve = Утро в Москве (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- V dal'nij put'! = В дальний путь! (in Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov')) (Text: Vladimir Vasilyevich Derzhavin after Avetik Sahak Isahakyan) *
- Vecherom = Вечером (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Verbochki = Вербочки (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Vesna prishla = Весна пришла (Text: V. Rozhdestvensky)
- Vesna = Весна (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Veter prinjos izdaljoka = Ветер принёс издалёка (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Videnije = Видение (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- V Nizhnem Novgorode = В Нижнем Новгороде (Text: Boris Kornilov)
- Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ENG GER UKR
- Vozvrashchenije soldata = Возвращение солдата (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) FRE
- V poljakh pod snegom i dozhdjom = В полях под снегом и дождём (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE FRE GER GER GER GER HUN SWE
- V serdce svetit Rus' = В сердце светит Русь (in У меня отец - крестьянин (U menja otec - krest'janin) (My father is a peasant)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Vsju zemlju t'moj zavoloklo = Всю землю тьмой заволокло (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) CZE
- V tom kraju, gde zhjoltaja krapiva = В том краю, где жёлтая крапива (in Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina)) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Vykhozhu odin ja na dorogu = Выхожу один я на дорогу (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI
- Za gorami, za lesami = За горами, за лесами (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Zastol'naja = Застольная
- Zeljonaja prichjoska = Зелёная причёска (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Zima = Зима (Text: Boris Leonidovich Pasternak after William Shakespeare) FIN FRE GER
- Zimnij vecher = Зимний вечер (in Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
- Zimnjaja doroga = Зимняя дорога (in Шесть романсов на стихи А. Пушкина (Shest' romansov na stikhi A. Pushkina)) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- Zolotoje veslo = Золотое весло (in Петербург (Peterburg)) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
Last update: 2024-07-24 05:39:20