by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)
На земле живут лишь раз See original
Language: Russian (Русский)
Ну, целуй меня, целуй,
Хоть до крови, хоть до боли.
Не в ладу с холодной волей
Кипяток сердечных струй.
Опрокинутая кружка
Средь весёлых не для нас.
Понимай, моя подружка,
На земле живут лишь раз!
...
Увядающая сила!
Умирать — так умирать!
До кончины губы милой
Я хотел бы целовать.
Чтоб всё время в синих дрёмах,
Не стыдясь и не тая,
В нежном шелесте черёмух
Раздавалось: «Я твоя».
И чтоб свет над полной кружкой
Лёгкой пеной не погас —
Понимай, моя подружка:
На земле живут лишь раз!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "На земле живут лишь раз", stanzas 1-2,5-7
Text Authorship:
- by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title, written 1925
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-27
Line count: 28
Word count: 124