by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908)
Spielmannslied See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Drei Rosen gab sie mir, drei Küsse -- Sie sprach von Lieb' und ewiger Treu, Es blühten Flieder und Narzissen, Die Grillen sangen fern im Heu. Und eh' die Rosen verwelkt im Gras, Und eh' zu Ende die Junizeit, Da hatten Eltern und Frau Bas sie einem reichen Mann gefreit. Und Tags darauf lag mir zu Füßen Die traute Heimatstadt im Abendstrahl, Die Rosen warf ich als letztes Grüßen Hinunter in das tiefe Thal, Doch die drei Küsse gab ich weiter, Und ward ein Spielmann wohlbekannt, Der fideln geht, bald ernst, bald heiter, Von Thür zu Thür, von Land zu Land.
Composition:
- Set to music by Rudolf Leberl (1884 - 1952), "Spielmannslied", op. 28 no. 3 (1920), published 2006 [ voice and guitar ], from Spielmannslieder für Singstimme und Gitarre, no. 3, Frankfurt am Main: Laurentius-Musikverlag
Text Authorship:
- by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), "Spielmannslied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of a minstrel", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-10-27
Line count: 16
Word count: 96