by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
I
Vor Kälte ist die Luft erstarrt,
Es kracht der Schnee von meinen Tritten,
Es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart;
Nur fort, nur immerfort geschritten!
Wie feierlich die Gegend schweigt!
Der Mond bescheint die alten Fichten,
Die, sehnsuchtsvoll zum Tod geneigt,
Den Zweig zurück zur Erde richten.
Frost! Friere mir ins Herz hinein,
Tief in das heiß bewegte, wilde!
Daß einmal Ruh mag drinnen sein,
Wie hier im nächtlichen Gefilde.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Winternacht", op. 14 no. 3, published 1907, stanzas 1-3 [ voice and piano ], Wien (Vienna), Robitschek
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit d'hiver", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Matthias Gräff-Schestag , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 146
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
I
L'air s'est figé dans le froid,
La neige craque sous mes pas,
Mon souffle fume, ma barbe tremblote ;
Juste continuer, juste continuer, avancer toujours !
Comme le silence des alentours est solennel !
La lune éclaire les vieux sapins,
Qui inclinés langoureusement vers la mort
Tendent leurs branches vers la terre.
Gel ! Pénètre et glace mon cœur
Au fond duquel s'agite une sauvage brûlure !
Pour qu'enfin puisse y régner le repos,
Comme ici, dans ce paysage nocturne.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-11-30
Line count: 26
Word count: 164