by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Klaus Groth (1819 - 1899)
Zaunkönig
Language: Plattdeutsch
De Katt de seet inn Nettelbusch Inn Nettelbusch verborgen, Do keem de klene König herut Un bo ȩr guden Morgen. Gun Morgen Musch inn Nettelbusch, Wat sittst du hier in Sorgen? Ni wahr? wenn du de Flünken harrst, So spist du mi ton Morgen.
Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 65.
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The hedge sparrow"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 8
Word count: 44
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch
Our translations: ENG
Die Katze saß im Nesselbusch Im Nesselbusch verborgen Da kam der kleine Zaunkönig Und bot ihr guten Morgen. Guten Morgen Mietz im Nesselbusch, Was sitzest du hier in Sorgen? Nicht wahr? wenn du die Flüglein hättst, Verspeistest du mich zum Morgen.
Composition:
- Set to music by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Zaunkönig", op. 17 (Zwölf Kinderreime) no. 10 [ voice and piano ], also set in Plattdeutsch
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wren", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-09-21
Line count: 8
Word count: 43