LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Zaunkönig
Language: Plattdeutsch 
De Katt de seet inn Nettelbusch
Inn Nettelbusch verborgen,
Do keem de klene König herut
Un bo ȩr guden Morgen.
 
Gun Morgen Musch inn Nettelbusch,
Wat sittst du hier in Sorgen?
Ni wahr? wenn du de Flünken harrst,
So spist du mi ton Morgen.

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 65.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Zaunkönig", op. 17 (Zwölf Kinderreime) no. 10 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Klaus Groth (1819 - 1899) , "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The hedge sparrow"


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 8
Word count: 44

The hedge sparrow
Language: English  after the Plattdeutsch 
Miss Puss sat in the Nettlebush,
As early day was dawning,
A little sparrow hopped on a twig
And wished Miss Puss good morning.
 
Good morning Puss in the nettlebush,
How pleased you seem to greet me!
And yet, had you but wings to fly,
To breakfast you would eat me.

From the Bronsart von Schellendorf score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author ( M. v. Z. ) , "The hedge sparrow" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris