LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwölf Kinderreime , opus 17

by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913)

1. Ich weiß ein Lied, was Niemand weiß
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich weiß ein Lied, was Niemand weiß,
Das lernt ich von Klaus Groth:
Ich sollt' meiner Hanne den Strumpf aufbinden
Und faßte sie am Fuß.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

1. Ik weet en Leed, wat Niemand weet
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
Ik weet en Leed, wat Niemand weet,
Dat lehr ik vun Klaus Groth:
Ik schull min Hanna den Strump opbinn,
Un kreeg er bi den Foot.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Claus Groth's Song"

2. Gnȩgelputt
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
Min lewe Hanne Gnȩgelputt
Hett allens wat he will,
Un wat he hett dat will he ni,
Un wat he will dat hett he ni,
Min lewe Hanne Gnȩgelputt
Hett allens wat he will.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Johnny Troublesome"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 5.


2. Gnȩgelputt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mein lieber Hans Ärgerlich
Hat alles was er will,
Und was er hat, das will er nicht,
Und was er will, das hat er nicht,
Mein lieber Hans Ärgerlich
Hat alles was er will.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Gnȩgelputt", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 5.


3. En Vagel
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
Nȩ, de ni lȩvt de lövt det ni:
Wa kann min Hanne danzen!
As harr se'n Rock vun Feddern an
Un rund herum mit Franzen.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Ein Vogel", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My birdie"

3. Ein Vogel
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nein, wer nicht lebt, der glaubt es nicht --
Wie kann mein Hannchen tanzen --
Als hätt' sie'n Rock von Federn an --
Und rund herum mit Franzen.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Ein Vogel", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Ein Vogel", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 37.


4. Beim Baden
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
De Hund mutt sik schuppen,
De Hȩhn mutt sik struppen,
Glatt slickt sik de Kater,
De Fisch geit to Water,
To Water de Fisch,
So blank un so frisch,
So blank un so frisch!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Beim Baden", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "In the bath"

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 39.


4. Beim Baden
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Hund muß sich schuppen,
Die Henne sich struppen,
Glatt leckt sich der Kater,
Der Fisch geht ins Wasser,
Ins Wasser der Fisch,
So blank und so frisch --
So blank und so frisch!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Beim Baden", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Beim Baden", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 39.


5. Hanz Danz
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
Hanz Danz mit de groten Föt,
Hett en Rock mit sülwern Knöp,
Hanz Danz is en groten Prahler,
Kann de Knöp' ni betahlen,
Hanz Danz mit de groten Föt.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Hanz Danz", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Jumping Jim"

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 38.


5. Hanz Danz
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Hans Tanz mit dem großen Fuß,
Hat 'nen Rock mit silbern Knöpfen,
Hans Tanz ist ein großer Prahler,
Kann die Knöpfe nicht bezahlen,
Hans Tanz mit dem großen Fuß.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Hanz Danz", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Hanz Danz", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 38.


6. Puthöneken
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
Puthöneken, Puthöneken
Wat deist du in min Hof?
Du plückst mi all de Blömeken,
Du makst dat gar to groff!
Mama de ward di kifen,
Papa de ward di slan,
Puthöneken, Puthöneken
Wa ward di dat noch gan!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Chickabiddy"

6. Puthühnchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Puthühnechen, Puthühnechen,
Was machst du in meinem Garten?
Du pflückst mir alle Blümechen,
Du machst es gar zu grob!
Mama die wird dich schelten,
Papa der wird dich schlagen,
Puthühnechen, Puthühnechen
Wie wird's dir noch ergehn.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Puthühnchen", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

7. Nachtlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Wächter geht zu blasen
  Allein in der Nacht,
Die Kuh geht zu grasen
  Allein in der Nacht,
Der Mond geht so leise
  Allein in der Nacht:
Dort überm Sternenkreise 
Hält Gott für Alle Wacht.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Nachtlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

7. Nachtleed
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
De Wächter geit to blasen
  Alleen inne Nacht,
De Koh geit to grasen
  Alleen inne Nacht,
De Maan geit alleben
  Alleen inne Nacht:
Dar is noch Een inn Hȩben
  De hollt voer All de Wacht.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Nachtlied", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Night song"

8. Matten Has'
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
Lütt Matten de Has'
De mak sik en Spaß,
He weer bi't Studeern
Dat Danzen to lehrn,
Un danz ganz alleen
Op de achtersten Been.
 
Keem Reinke de Voss
Un dach: das en Kost!
Un seggt: Lüttje Matten,
So flink oppe Padden?
Un danzst hier alleen
Oppe achtersten Been?
 
Kumm, lat uns tosam!
Ik kann as de Dam!
De Krei de spęlt Fitel,
Denn geit dat canditel,
Denn geit dat mal schön
Op de achtersten Been!
 
Lütt Matten gev Pot.
De Voss beet em dot
Un sett sik in Schatten,
Verspis' de lütt Matten:
De Krei de kreeg een
Vun de achtersten Been.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Martin the Hare"

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 57. Note: Bronsart von Schellendorf's score has a typo in stanza 3, line 1, word 1 ("Is")


8. Matten Has'
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Klein Martin der Has'
Der macht sich 'nen Spaß,
Er war am Studiern,
Das Tanzen zu lernen,
Und tanzt ganz allein
Auf dem hintersten Bein.
 
Kam Rein'cke der Fuchs
Und dacht: welch ein Bissen!
Und sagt: Kleiner Martin
So flink auf den Füssen?
Und tanzest hier allein
Auf dem hintersten Bein?
 
Komm, laß uns zusammen!
Ich tanze als Dame!
Die Kräh' spielt die Fidel,
Dann geht es heididel!
Dann geht es mal schön
Auf dem hintersten Bein!
 
Klein Martin gab Pfötchen:
Der Fuchs bis ihn tod,
Und setzt sich in Schatten
Verspeiset Klein Martin:
Die Kräh' kriegt das eine
Der hintersten Beine.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Matten Has'", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

9. Entenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  Enten im Wasser,
  Welches Geschnatter! 
  Enten im Teich, 
  Welche Musik! 

 ... 

  Enten im Wasser,
  Welches Geschnatter!
  Enten im Stroh,
  Welches Halloh! 

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Enten im Wasser", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Aanten int Water", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

9. Aantenleed
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
  Aanten int Water,
  Wat vern Gesnater!
  Aanten in Dik,
  Wat vern Musik!

 ... 

  Aanten int Water,
  Wat vern Gesnater!
  Aanten int Stroh --
  Wat vern Halloh!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Aanten int Water", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Song of the ducks"

10. Zaunkönig
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
De Katt de seet inn Nettelbusch
Inn Nettelbusch verborgen,
Do keem de klene König herut
Un bo ȩr guden Morgen.
 
Gun Morgen Musch inn Nettelbusch,
Wat sittst du hier in Sorgen?
Ni wahr? wenn du de Flünken harrst,
So spist du mi ton Morgen.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The hedge sparrow"

Confirmed with Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu von Klaus Groth, Leipzig, Georg Wigand's Verlag, 1855, page 65.


10. Zaunkönig
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Katze saß im Nesselbusch
Im Nesselbusch verborgen
Da kam der kleine Zaunkönig
Und bot ihr guten Morgen.
 
Guten Morgen Mietz im Nesselbusch,
Was sitzest du hier in Sorgen?
Nicht wahr? wenn du die Flüglein hättst,
Verspeistest du mich zum Morgen.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Zaunkönig", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wren", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

11. Herr im Hause
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Mann wollte schlafen,
Der Kater wollte singen.
Da nahm er den Kater
Und warf ihn in's Wasser:
Ich will dir doch zeigen
Wer Herr ist im Hause!
Dann legt er sich nieder
Und schläft wie ein Pfahl.

Da kamen ganz leise
In Scheun' und Gehäuse
Und pfiffen so leise
Und nagten, die Mäuse,
Und leckten und schleckten
Auf Börtern, in Schränken,
Von Schüssel und Teller
Zu Boden und im Keller,
Sie aßen sein Speck,
Zerrissen seine Säck',
Sie aßen seine Metten
Und kamen in sein Betten:
Da bissen sie, schwabb!
Die Nase ihm ab!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Bispill", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Bispill", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

11. Bispill
 (Sung text)

Language: Plattdeutsch 
De Mann de wull liggn,
De Kater wull singn.
Do neem he den Kater
Un smeet em int Water:
Ik will di doch wisen
Wull Herr in min Hüsen!
Do legg he sik dal
Un sleep as en Pahl.

Do keemn se ganz lisen
In Schün un in Hüsen
Un pipen so lise
Un gnappern de Müse,
 ... 
Un slicken un slappen
Op Bör' un in Schappen
Vun Schüttel un Teller,
To Bœn un in Keller.
Se eten sin Speck,
Toreten sin Säck,
Se eten sin Metten
Un keemn in sin Betten:
Dar beten de Æs
Den Mann inne Nœs!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Bispill", appears in Vœr de Gœrn. Kinderreime alt und neu

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The master of the house"

12. Slapleed
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Still lieb Hannchen, hör mir zu!
Kleine Mäuslein pfeifen im Stroh,
Kleine Vöglein schlafen im Baum,
Rühren die Flügel und pfeifen im Traum.
 
Still lieb Hannchen, hör' mich an!
Draußen geht der schwarze Mann,
Droben geht der stille Mond:
Schaut wo Quare-Hannchen wohnt.
 
Überm Baum so still und blank,
Übers Haus am Himmel entlang,
Und wo er fromme Kinder schaut,
Guk einmal, wie lacht er traut!

Dann sagt er zu dem schwarzen Mann,
Sie wollen ein wenig weiter gehn,
Dann stehn sie Beide, dann gehn sie Beid'
Übers Moor und über die Heid'.

Still lieb Hannchen, schlafe schön!
Morgen ist er wieder da!
Gar so gelb und gar so blank,
Überm Baum am Himmel entlang.

Schau im Gras die gelben Blumen!
Vöglein pfeifen im Apfelbaum,
Still und mach die Augen zu,
Kleine Mäuslein pfeifen im Stroh.

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still mein Hannchen", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Still min Hanne", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in Vœr de Gœrn = Für die Kleinen, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris