by
Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Language: French (Français)
Grands yeux bleus, ciel troublant où se perdent les songes,
Sombres yeux, gouffres noirs dont le mystère attire,
Doux yeux couleur de mer, océans de mensonge,
Beaux yeux roux, semé d'or, au glorieux empire,
Doux yeux rêveurs, jetant parfois des éclairs d'or,
Beaux yeux étincelants, où rit tant de lumière,
Grands yeux tendres, pareils aux tendres améthystes,
Chers yeux, las, alanguis, mi-clos sous leurs paupières,
Larges yeux rappelant les opales mystiques...
Féminin éternel, j'aime tes yeux sans nombre,
Et je dédaigne, épris des astres magnifiques,
Les pièges ténébreux que tu dresses dans l'ombre !
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Eyes", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-05-22
Line count: 12
Word count: 99
Language: English  after the French (Français)
Great blue eyes, unsettling sky where dreams are lost,
Dark eyes, black gulfs whose mystery entices,
Soft eyes the color of the sea, oceans of lies,
Lovely hazel eyes, sown with gold, of glorious dominion,
Soft dreamy eyes, throwing off occasional flashes of gold,
Lovely sparkling eyes, where so much light laughs,
Great tender eyes, like tender amethysts,
Dear eyes, weary, languid, half-closed beneath their lids,
Wide eyes recalling mystic opals ...
Eternal feminine, I love your eyes without number,
And I disregard, in love as I am with the magnificent stars,
The obscure traps that you lay in the shadows.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-06-01
Line count: 12
Word count: 101