by
François Villon (1431 - 1463)
Je cognoys approcher ma soef
See original
Language: Middle French
Je cognoys approcher ma soef,
Je crache, blanc comme cotton,
Jacobins gros comme ung estoeuf.
Qu'est ce à dire ? Que Jehanneton
Plus ne me tient pour valeton ;
Mais pour ung vieil usé regnart.
De vieil, porte voix et le ton,
Et ne suys q'ung jeune coquart.
Qu'est ce à dire ? Que Jehanneton
Plus ne me tient pour valeton.
Je crache, hélas ! je crache...
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2026-07-08
Line count: 8
Word count: 52
Language: English  after the Middle French
I can feel my thirst coming on,
I spit, white as cotton,
Gobs of phlegm the size of a tennis ball.
What's there to say? Dear Jeanne
Shouldn't think of me any longer as a young man,
But as an old, worn-out fox.
I have an old man's voice and tone,
And yet I'm just a young dandy.
What's there to say? Dear Jeanne
Shouldn't think of me any longer as a young man.
I spit, alas ! I spit...
Text Authorship:
- Translation from Middle French to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2026-07-08
Line count: 8
Word count: 64