Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
O Winter, schlimmer Winter,
Wie ist die Welt so klein!
Du drängst uns all' in die Täler,
In die engen Hütten hinein.
Und geh' ich auch vorüber
An meiner Liebsten Haus,
Kaum sieht sie mit dem Köpfchen
Zum kleinen Fenster heraus.
...
O Sommer, schöner Sommer,
Wie wird die Welt so weit!
Je höher man steigt auf die Berge,
Je weiter sie sich verbreit't.
Und stehest du auf dem Felsen,
Traut' Liebchen! ich rufe dir zu.
Die Halle sagen es weiter,
Doch Niemand hört es als du.
Und halt' ich dich in den Armen
Auf freien Bergeshöh'n:
Wir seh'n in die weiten Lande,
Und werden doch nicht geseh'n.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-6 of the original text.
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Hirtenlied", op. 57 no. 2, stanzas 1-2,4-6
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Andrew Hudson) , "The shepherd's winter song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant d'hiver du pâtre", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , "Пастушья песня"
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 133
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
O winter, nare winter,
Wat is de wereld klein!
Jij duwt ons terug in de dalen,
In ons enge huttendomein.
En zelfs als ik daar langs kom,
Voorbij mijn liefste's huis,
Kijkt nauwelijks haar kopje
Uit 't raampje van haar kluis.
...
O zomer, mooie zomer,
Wat wordt de wereld wijd!
Hoe hoger men stijgt op de bergen,
Hoe verder zij zich verwijdt.
En sta je op de rotsen,
Lief schatje! Dan roep ik jou blij.
De echo's dragen het verder,
Maar niemand hoort het dan jij.
En houd ik jou in mijn armen
Daarboven in 't alpien,
Dan zien wij de wijde landen,
Maar worden zelf niet gezien.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-6 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-08-26
Line count: 24
Word count: 134