LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Lau Kanen

O Winter, schlimmer Winter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
O Winter, schlimmer Winter,
Wie ist die Welt so klein!
Du drängst uns all' in die Täler,
In die engen Hütten hinein.

Und geh' ich auch vorüber
An meiner Liebsten Haus,
Kaum sieht sie mit dem Köpfchen
Zum [kleinen Fenster]1 heraus.

Und nehm ich's Herz in die Hände
Und geh hinauf ins Haus:
Sie sitzt zwischen Vater und Mutter,
Schaut kaum zu den Äuglein heraus.

O Sommer, schöner Sommer,
Wie wird die Welt so weit!
Je höher man steigt auf die Berge,
Je weiter sie sich verbreit't.

Und [stehest]2 du auf dem Felsen,
Traut' Liebchen! ich rufe dir zu.
Die Halle sagen es weiter,
Doch Niemand hört es als du.

Und halt' ich dich in den Armen
Auf freien Bergeshöh'n:
Wir seh'n in die weiten Lande,
Und werden doch nicht geseh'n.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Kreutzer •   F. Mendelssohn •   F. Mendelssohn 

F. Mendelssohn sets stanzas 1-2, 4-6 in (at least) one setting - see below for more information
F. Mendelssohn sets stanzas 1-4, 6 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kreutzer: "Fenster"
2 Kreutzer: "stehst"

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Hirten Winterlied", written 1810, appears in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Constantin Decker (1810 - 1878), "O Winter, schlimmer Winter", op. 6 (Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1838 [ voice and piano ], Berlin, Bechtold und Hartje [sung text not yet checked]
  • by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Winterlied", 1847 [ men's chorus ], from Sechs Gesänge für Männerstimmen, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Des Hirten Winterlied", op. 24 ([Zwölf] Gedichte von Uhland), Heft 1 no. 6, published 1845 [ vocal quartet for male voices or men's chorus a cappella ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Des Hirten Winterlied", op. 23 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, KWV. 9103 no. 2, published 1821? [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
  • by Carl Adolf Lorenz, Dr. (1837 - 1923), "Hirtenlied", published 1877 [ SATB chorus or men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Hirtenlied", op. 57 no. 2, stanzas 1-2,4-6 [sung text checked 1 time]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Hirtenlied", op. posth. 88 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 3 (1839), published c1850, stanzas 1-4,6 [ mixed chorus ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Andrew Hudson) , "The shepherd's winter song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant d'hiver du pâtre", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , "Пастушья песня"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 133

O winter, nare winter
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O winter, nare winter,
Wat is de wereld klein!
Jij duwt ons terug in de dalen,
In ons enge huttendomein.
 
En zelfs als ik daar langs kom,
Voorbij mijn liefste's huis,
Kijkt nauwelijks haar kopje
Uit 't raampje van haar kluis.
 
En durf 'k het toch te wagen
En ga ik naar haar huis:
Zij zit tussen vader en moeder,
En geeft met haar ogen niet thuis.
 
O zomer, mooie zomer,
Wat wordt de wereld wijd!
Hoe hoger men stijgt op de bergen,
Hoe verder zij zich verwijdt.
 
En sta je op de rotsen,
Lief schatje! Dan roep ik jou blij.
De echo's dragen het verder,
Maar niemand hoort het dan jij.
 
En houd ik jou in mijn armen
Daarboven in 't alpien,
Dan zien wij de wijde landen,
Maar worden zelf niet gezien.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Hirtenlied" = "Herderslied"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Hirten Winterlied", written 1810, appears in Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-26
Line count: 24
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris