by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
За думою дума See original
Language: Ukrainian (Українська)
За думою дума роєм вилітає, Одна давить серце, друга роздирає, А третяя тихо, тихесенько плаче У самому серці, може, й Бог не бачить. Кому ж її покажу я, І хто тую мову Привітає, угадає Великеє слово? Всі оглухли — похилились В кайданах... байдуже... Ти смієшся, а я плачу, Великий мій друже. А що вродить з того плачу? Бурян, мабуть брате. Не заревуть в Україні Вольнії гармати. Не заріже батько сина, Своєї дитини, За честь, віру, за братерство, За волю Вкраїни. Не заріже — викохає Та й продасть в різницю Москалеві. Це б то, бачиш, Лепта удовиці Престолові- отечеству Та німоті плата. Нехай, брате. А ми будем Сміяться та плакать.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "За думою дума" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), "Гоголю"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-06
Line count: 28
Word count: 108