by Ivan Yakovych Franko (1856 - 1916)
Я не кляв тебе Matches original text
Language: Ukrainian (Українська)
Я не кляв тебе, о зоре, Хоч як сильно жаль мій ріс; Насміх твій і власне горе Я терпливо переніс. Та боюсь за тебе дуже, Бо любов – то мстивий бог; Як одно її зневажить, Любить мститься на обох. Як сміючись ти вбивала Чистую любов мою, Чи ти знала, що вбиваєш Все, чим в світі я жию? Чи ти знала, що руйнуєш Щастя власного підклад, Те, чого життя так мало Звикло всякому вділять? Чи ти знала, що небавом, От мов раз махнуть пером, Ти не раз заплачеш гірко За потоптаним добром?
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Я не кляв тебе" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Ivan Yakovych Franko (1856 - 1916), no title, appears in Зівяле листя (Zivyale lystya), in 1. Перший жмуток (1886—1893), no. 17
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-09
Line count: 20
Word count: 91