by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
За байраком байрак Matches original text
Language: Ukrainian (Українська)
За байраком байрак, А там степ та могила. Із могили козак Встає сивий, похилий. Встає сам уночі, Іде в степ, а йдучи Співа, сумно співає: “Наносили землі Та й додому пішли, І ніхто не згадає. Нас тут триста, як скло! Товариства лягло! І земля не приймає. Як запродав гетьман У ярмо християн, Нас послав поганяти. По своїй по землі Свою кров розлили І зарізали брата. Крові брата впились І отут полягли У могилі заклятій”. Та й замовк, зажуривсь І на спис похиливсь. Став на самій могилі, На Дніпро позирав, Тяжко плакав, ридав, Сині хвилі голосили. З-за Дніпра із села Руна гаєм гула, Треті півні співали. Провалився козак, Стрепенувся байрак, А могила застогнала.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979), "За байраком байрак" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Кобзар (Kobzar), in В казематі (V kazemati), no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-09
Line count: 34
Word count: 112