by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979)
Якби ви знали Matches base text
Language: Ukrainian (Українська)  after the German (Deutsch)
Якби ви знали ясні зіроньки, Які чорні хмари грудь мою сповили. Ви б усі напевно до мене скотились Щоб прояснити тьму в моїй душі. Якби ви знали дрібні пташечки, Яке лихо й горе душу засмутили Ви б усі напевно до мене злетіли Заколисати біль моїй душі. А лиш вона причина всьому лиху, Яка б одна спасти мене могла Слівця немає на мою потіху Вона на все байдуже мов скала.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979), "Якби ви знали" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 12
Word count: 69