by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979)
Jakby vy znaly
Language: Ukrainian (Українська)  after the German (Deutsch)
Jakby vy znaly jasni ziron'ky, Jaki čorni chmary hrud' moju spovyly. Vy b usi napevno do mene skotylys' Ščob projasnyty t'mu v moïj duši. Jakby vy znaly dribni ptašečky, Jake lycho j hore dušu zasmutyly Vy b usi napevno do mene zletily Zakolysaty bil' moïj duši. A lyš vona pryčyna vs'omu lychu, Jaka b odna spasty mene mohla Slivcja nemaje na moju potichu Vona na vse bajduže mov skala.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979), "Якби ви знали" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 12
Word count: 69