by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979)
Yakby` vy` znaly`
Language: Ukrainian (Українська)  after the German (Deutsch)
Yakby` vy` znaly` yasni ziron`ky`, Yaki chorni xmary` grud` moyu spovy`ly`. Vy` b usi napevno do mene skoty`ly`s` Shhob proyasny`ty` t`mu v moyij dushi. Yakby` vy` znaly` dribni ptashechky`, Yake ly`xo j gore dushu zasmuty`ly` Vy` b usi napevno do mene zletily` Zakoly`saty` bil` moyij dushi. A ly`sh vona pry`chy`na vs`omu ly`xu, Yaka b odna spasty` mene mogla Slivcya nemaye na moyu potixu Vona na vse bajduzhe mov skala.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanyslav Pylypovych Lyudkevych (1879 - 1979), "Якби ви знали" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 12
Word count: 69