Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Psalmus 120 (121)
Language: Latin
Our translations: DUT
1 [Canticum graduum.]
Levavi oculos meos in montes,
unde veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino,
qui fecit cælum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum,
neque dormitet qui custodit te.
[ ... ]
Dominus custodit te ab omni malo;
custodiat animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
ex hoc nunc et usque in sæculum.
W. Byrd sets line 2
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 120 (121)"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-05-29
Line count: 17
Word count: 91
Ich hebe meine Augen auf See original
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 Ein Lied im höhern Chor.
Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen,
von von denen mir Hilfe kommt.
Meine Hilfe kommt von dem Herrn,
der Himmel und Erde gemacht hat.
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen,
und der dich behütet, schläft nicht.
...
Der Herr behüte dich vor allem Übel,
er behüte deine Seele.
Der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang
von nun an bis in Ewigkeit.
Composition:
- Set to music by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896), "Ich hebe meine Augen auf", op. 14 no. 3, lines 1-3,7-8 [ voice and piano ], from Biblische Gesänge, no. 3
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 120 (121)"
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 120 (121)"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 17
Word count: 109