Translation © by Wim Reedijk

Psalmus 120 (121)
Language: Latin 
Available translation(s): DUT
1 [Canticum graduum.] Levavi oculos meos in montes,
  unde veniet auxilium mihi.
2 Auxilium meum a Domino,
  qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum,
  neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet
  qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te;
  Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
6 Per diem sol non uret te,
  neque luna per noctem.
7 Dominus custodit te ab omni malo;
  custodiat animam tuam Dominus.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
  ex hoc nunc et usque in sæculum.

W. Byrd sets line 2

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 120 (121)" ; composed by Herbert Norman Howells, Morten Lauridsen, Charles Villiers Stanford, Sir, Lynn Steele.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by William Byrd.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Psaume 120 (121)" [an adaptation] ; composed by Daan Manneke.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 120 (121)" ; composed by Heinrich Bellermann, Boris Blacher, Gottfried von Einem, Ernst Paul Flügel, Heinrich Schütz.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Peter Cornelius.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) [an adaptation] ; composed by Wilhelm Reinhard Berger, Peter Cornelius, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Felix Mendelssohn Bartholdy.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Telschow (1809 - 1872) ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website:
Line count: 16
Word count: 91

Psalm 121
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Ik hef mijn ogen op naar de bergen vanwaar mijn hulp zal komen.
De hulp komt van de Heer die hemel en aarde gemaakt heeft.
De Heer zal u bewaren van alle kwaad, uw ziel zal Hij bewaren.
De Heer zal uw gangen bewaken  van nu tot in eeuwigheid.
Want de glorie is aan de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest
zoals die was in het begin, nu en altijd
en in de eeuwen der eeuwen, Amen.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © by Wim Reedijk, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Wim Reedijk.  Contact: w (DOT) m.reedijk (AT) hetnet.nl

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 78