by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)
Language: Norwegian (Nynorsk)
Our translations: FRE
Mitt hjarta har vore i livsens strid, og mangt eit sår hev det fengi; det låg sjukt og sårt i so mang ei rid, men endå har det til denne tid frå leiken med livet gjengi. Men ær på ær etter sår på sår der er på kvar einaste sida, og upp dei brjota kvar evig vår, når lauvet spretter og isen går og gauken gjeler i lida. Men blomar bløma i desse ær, og blømande blom er tåret. Det soleis også med jordi er: når regn og dogg ho frå himlen fær, so veksa blomar i såret.
Composition:
- Set to music by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Den Særde", op. 33 (Tolv melodier til Digte af A.O. Vinje) no. 3 (1873-1880), published 1881 [ voice and piano ], Copenhagen
Text Authorship:
- by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870), "Den Særde", written 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Gustav Hetsch) , "Mit Hjærte"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Blessures", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Mein Herz"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 104