by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)
Mitt hjarta har vore i livsens strid
Language: Norwegian (Nynorsk)
Our translations: FRE
Mitt hjarta [har vore i livsens]1 strid, og mangt eit sår hev det [fengi]2; det låg sjukt og sårt i so mang ei rid, men endå [har det]3 til denne tid frå leiken med livet [gjengi]4. Men ær på ær etter sår på sår der er på kvar [einaste]5 sida, og upp dei brjota kvar evig vår, når lauvet spretter og isen går og gauken gjeler i lida. Men blomar bløma i desse ær, og blømande blom er tåret. Det soleis også med jordi er: når regn og dogg ho frå himlen fær, so veksa blomar i såret.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sinding: "hev vore i livets"
2 Sinding: "fenge"
3 Sinding: "det hev"
4 Sinding: "gjenge"
5 Sinding: "einast"
Text Authorship:
- by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870), "Den Særde", written 1858 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Den Særde", op. 33 (Tolv melodier til Digte af A.O. Vinje) no. 3 (1873-1880), published 1881 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Mitt hjarta", op. 55 no. 2, published 1902 [ voice and piano ], from Sylvelin og andre viser, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Gustav Hetsch) , "Mit Hjærte"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Blessures", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Mein Herz"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 98